Saluti dalle vacanze a … Schweiningen?

Chi è mai stato a Präsanz? O a Süs? E qualcuno ha forse ricevuto una cartolina da un certo Schweiningen? Chiunque sia effettivamente stato a Präsanz o a Süs ha già - perdonate la franchezza - una certa età, visto che Präsanz e Süs sono state rinominate nel 1943. Süs in Bassa Engadina è diventata Susch, mentre Präsanz è diventata Parsonz in Surses. All’epoca, il Consiglio federale autorizzò complessivamente 49 comuni grigionesi a cambiare nome.

Ma perché? Le ragioni risalgono a molto tempo fa: nel 1851, il territorio del Cantone dei Grigioni fu riorganizzato in 14 distretti, 39 circoli e 227 comuni. All’epoca tutte le località erano elencate con nomi tedeschi. La Posta Svizzera aprì nuove filiali e adottò i nomi tedeschi standardizzati. In seguito, anche le ferrovie fecero lo stesso. I treni si fermavano a Bergün, ad esempio, e non a Bravuogn, come viene chiamato in romancio il villaggio della valle dell’Albula. La lingua romancia, insomma, venne emarginata. Ma più tardi conobbe una rinascita, o meglio una «reanimaziun». Nel 1938, infatti, il romancio è diventato ufficialmente la quarta lingua nazionale della Svizzera e qualche anno dopo i villaggi grigionesi sono stati rinominati e alcuni di loro hanno riacquisito il nome originario.

E Schweiningen? Si tratta di un caso particolare. Il nome tedesco con la connotazione animale scomparve già intorno al 1890, quando Schweiningen, che i locali chiamavano comunque Suagnign, divenne l’attuale Savognin.

Hilfe Suche